The Autumn Owl
Is a lovely poem written by the great(est) Russian poet Sergei Yesenin/Сергей Есенин
It was written in 1920 when Sergei was 25 years old and with a mere 5 years to live.
The clip is taken from the Russian film: Yesenin/Есенин ( 2005 )
documenting Sergei's brief but vigorous life.
It is a reading of the poem in Russian - so try to follow along...heh heh
I don't know all the hidden meanings and some of the words DO NOT translate into English (so I cut them out ); but the poem is very lovely and melodious to listen to.
Enjoy!
По-осеннему кычет сова
Над раздольем дорожной рани.
Облетает моя голова,
Куст волос золотистый вянет.
Полевое, степное «ку-гу»,
Здравствуй, мать голубая осина!
Скоро месяц, купаясь в снегу,
Сядет в редкие кудри сына.
Скоро мне без листвы холодеть,
Звоном звезд насыпая уши.
Без меня будут юноши петь,
Не меня будут старцы слушать.
Новый с поля придет поэт,
В новом лес огласится свисте.
По-осеннему сыплет ветр,
По-осеннему шепчут листья.
And the English translation:
The autumn owl
Above the expanse of road Rani.
Flies over my head,
Bush golden hair fades.
Field, steppe "peek-a-gu"
Hello, mother aspen blue!
Soon month, bathing in the snow
He would sit in a rare curls son.
Soon I'll grow cold without leaves,
Ringer stars mound of ears.
Without me, boys will sing,
I will not listen to the elders.
The new field will come from the poet,
The new forest will announce the whistle.
The autumn wind scatters,
The autumn leaves whisper.
It is a reading of the poem in Russian - so try to follow along...heh heh
I don't know all the hidden meanings and some of the words DO NOT translate into English (so I cut them out ); but the poem is very lovely and melodious to listen to.
Enjoy!
По-осеннему кычет сова
Над раздольем дорожной рани.
Облетает моя голова,
Куст волос золотистый вянет.
Полевое, степное «ку-гу»,
Здравствуй, мать голубая осина!
Скоро месяц, купаясь в снегу,
Сядет в редкие кудри сына.
Скоро мне без листвы холодеть,
Звоном звезд насыпая уши.
Без меня будут юноши петь,
Не меня будут старцы слушать.
Новый с поля придет поэт,
В новом лес огласится свисте.
По-осеннему сыплет ветр,
По-осеннему шепчут листья.
And the English translation:
The autumn owl
Above the expanse of road Rani.
Flies over my head,
Bush golden hair fades.
Field, steppe "peek-a-gu"
Hello, mother aspen blue!
Soon month, bathing in the snow
He would sit in a rare curls son.
Soon I'll grow cold without leaves,
Ringer stars mound of ears.
Without me, boys will sing,
I will not listen to the elders.
The new field will come from the poet,
The new forest will announce the whistle.
The autumn wind scatters,
The autumn leaves whisper.
Russian Autumn |
Thanks To:
- YouTube
- Google Images
- Google Translate
- feb-web.ru
- rupoem.ru
No comments:
Post a Comment